top of page

Rácz Ágnes Éda

A személyes emlékezet és a történelem metszéspontján

Susan Rubin Suleiman: A történelem lánya. Budapesttől Amerikáig (Fordította: Szűcs Anna Emília, Pesti Kalligram Kiadó, 2024.)

Eredeti mű: Susan Rubin Suleiman: Daughter of History. Traces of An Immigrant Girlhood. Stanford University Press, Stanford, California. ISBN: 9781503634817


Susan Suleiman professzor emerita, a Harvard és a Northwestern egyetemek vendégkutatója, a francia és német irodalomtörténet, valamint az intellektuális élet XX. századi – különösen holokauszthoz és önéletrajzi hagyományhoz kapcsolódó – vizsgálatának meghatározó alakja. Számos elismert tanulmánykötet, esszé és monografikus mű szerzője; fordításait és naplóit – köztük Paul Celan levelezését és saját memoárjait – a kritikai gondolkodás és az emlékezet-intimitás keresztmetszetében bontotta ki. A történelem lánya című kötete nemzetközi szinten meghatározó szöveg, most először jelenik meg magyarul a Kalligram gondozásában, 2024-ben: ez a kiadás inkább visszatérés, mint bemutatkozás, olyannak szól, aki már jártas a kollektívés  intellektuális emlékezet térképeiben, de vágyik a személyességre és a történelem törékenységére reflektáló prózára.

A kötet lírai és esszészerű naplóformában meséli el egy nő történetét, aki családi és személyes múltja nyomán rekonstruálja a XX. századi Európa eseményeinek árnyait. A narrátor – Susan maga – néha kronologikus, néha asszociatív formában bontakozik ki, épp ahogy saját emlékezetünk dolgozni kezd, ha egy régi fényképet vagy zavarba ejtő levelet találunk. Az elbeszélés váltogatja a múlt és a jelen tónusait: egyszerre figyelmes és távolságtartó, erőteljesen személyes, de sosem öncélú; olvasás közben a nagy történelem hangtalan háttere előtt kirajzolódik egy nő pályája, aki maga is a történelem hordozója, kritikusa és lánya is egyben.

Susan nem egyes események krónikása, hanem azoknak a hétköznapokban való visszatükröződését kutatja. A második világháború, a holokauszt, a kelet-európai rezsimek és a diaszpóra identitásvesztésének pillanatai nem szalagcímek, hanem arcok, tárgyak, személyes és kollektív memóriaképek. Ez a zene finom: a történelem sosem harsány, amikor Suleiman meséli, hanem ott van a pincék sötétjében, a szétfoszló levelek surranásában, a háború és az emlékezet visszhangjaiban. Így válik a kollektív trauma nagyon is magányossá, akár néhány mondatnyi belső monológ erejéig.

A kötet szerkezete nem lineáris, hanem mozaikos: a helyszínek – egy budapesti lakás, egy párizsi könyvtár, egy amerikai egyetemi campus, egy port-au-prince-i ház – jelentősége nem időrendhez, hanem érzelmi súlyhoz kötődik. Az elbeszélő először azt a szobát idézi, ahol emlékek sorakoznak dobozokban, majd ugrik Párizs utcárai, aztán vissza Magyarország budapesti és vidéki tájaira. Ez a helyszín–emlékezés párosítás mintha egy ritmusban táncolna: a múlt és a jelen, az ott és az itt hullámzik benne. A naplószerűség ereje az, hogy a belső világ egyszerre tárgyiasul (ez az asztal, ez a könyv, ez a fénykép), és elvont esszévé válik – mindkettő egyszerre hangsúlyos és törékeny. A helyszínek ilyen váltakozása nem zavaró, hanem hullámzóan ritmikus: ahogy Suleiman áthelyez minket a térben, úgy helyezi el magát is, olvasót is az esemény sűrűjében. A helyszínek mellett a tárgyak is központi szerepet játszanak a visszaemlékezésben: egy ezüst bross, egy piros bicikli, egy világoskék gyapjúruha, Szent Kristóf medálja. Egyfajta horgonyként jelennek meg, mely segít eligazodni az elmosódó emlékek örvényeiben, így kirajzolódnak a történetek, a hozzá kapcsolódó események. Így építkezik ez a naplószerű próza: a tárgyak, helyszínek és emlékek láncszemekként fonódnak egymásba, bepillantást engedve egy különleges ember múltjába és jelenébe.

Ez a könyv megszólítja azokat, akik nem csupán történeteket keresnek, hanem kíváncsiak arra, hogyan fonódik össze a személyes emlékezet és a nagy történelmi narratíva. Intellektuális olvasóknak szól, akiknek fontos a kulturális emlékezet transzmissziója, de ugyanilyen otthon érezhetik magukat olyanok is, akik szívesen engedik, hogy egy-egy apró tárgy belépjen a gondolataik közé. A naplószerű forma és a lírai zártság olyan közösségteremtő erővel bír, hogy a kritikai közeg, az akadémiai vagy irodalomkritikai olvasó is „otthontalannak” érezheti magát – de ezt a kortárs irodalom egyik paradoxonjának is nevezhetjük. A történelmi tudatosságot keresőknek, a lírai memoárt kedvelőknek, de még a hely- és identitáskutatók érdeklődésének is otthont kínál ez a kötet: felfesti, hogyan élünk „történelmi lelkekként”.

A történelem lánya nem dokumentumregény, de nem is kizárólag lírai esszé: különös elegy, amelyben a szerző egyszerre beszél történelemről és önmagáról, egyszerre filozófiát és hűségesen tárgyilagos életírást. A Kalligram 2024-es kiadása lehetőséget nyújt arra, hogy a magyar olvasó megtapasztalja Susan elbeszélésének sejtelmes nyelvét, ahol a múlt egy láthatatlan nő alakjában létezik tovább — egyszerre jelen és hiányzó. Ez a szöveg nemcsak olvasmány, hanem atmoszféra, pulzáló idő és megszólaló emlékezés.




cz Ágnes Éda: 1999-ben születtem Kiskunfélegyházán. Az ELTE fordító- és tolmácsképző szakán végeztem. Jelenleg szabadúszó fordító-tolmács vagyok, és a Kalligram kiadónál dolgozom. Rácz Ágnes Éda, aki a mű írásának idején az MNMKK Petőfi Irodalmi Múzeum Oláh János-ösztöndíjasa volt.


Comments


hélóóó.png
bottom of page