- szabolcsialexander
- Apr 10
- 4 min read
André Ferenc
Százhúsz csikorgó télen át. Hangjátékok József Attilára
A Kovács András Ferenc-változat
Csillagmarasztaló
ne lépj ma át a síneken
ha köd kegyelme hívogat
ne szórd a szélbe arcodat
ne tűnj homályba hirtelen
halál ha lopva rád kacsint
feledd el azt feledd a sínt
a harsogó hibáidat
feledd mint víz a lábnyomot
a léted rajtad átcsorog
de nem csalás nem vádirat
ha nem csitulsz se bent se kint
feledd a gyászt feledd a kínt
ügetve jönnek ünnepek
magaddal körbeülheted
s ha tép bitorló bűntudat
ne hidd szavát ne hagyd magad
sodrás ha rángat elragad
s csak elheversz majd vértelen
ledönt a fürge léghuzat
szerelmed akkor is szabad
ne lépj ma át a síneken
könyörgés ez nem intelem
vigyázz a vad vágányokon
ne kapkodj reszketőn vakon
ne lépj ma át a síneken
vágtat visítva gyorsvonat
ne légy komisz de szót fogadj
inged fehér s vasalt legyen
csaholnak ócska korcs pofák
csitulj ne tűnj el hirtelen
ne játsz bohócot ostobát
ne lépj ma át a síneken
ez csak feszült fém nem csoda
ne lépj vigyázz ne lépj oda
halál kacagva méreget
vigyázd vadul a véredet
nem vagy vezeklő nincstelen
s bár az ég veled forog
ne öklendd fel gyerekkorod
ne lépj ma át a síneken
ne hidd a kattogás szavát
ha vér verejték áztat át
s hazád kifosztott sír leszen
koporsód üszkös deszkapad
te tébolyban is tiszta vagy
lesz ágyad és szelíd szobád
ne szórd a sínre sorsodat
a fagy ne hagyd hogy járjon át
te semmi ágáról szakadt
ne lépj a sínre nem szabad
te szűkszavú szikár szobor
lesz poklod is lesz istened
szeretve is csak átkozol
felejtsd a súlyos síneket
nem gyilkos csak gyermekes
szemedből szénpor permetez
segíts látnom segíts nekem
a holdra föltekintenem
te szénsötét tehervagon
a szó hozzád terel vakon
ne lépj ma át a síneken
maradj ne tűnj el hirtelen
ha szállnak szálkás alkonyok
a csillagfény marad nyomod
ne lépj ma át a síneken
éltessen érces értelem
A Beck Zoli-változat
Belezd ki
Csinálj olyat, hogy ne ülj meg veszteg,
hogy gyújtsd fel ma éjjel Pécset, Budapestet.
Keféld meg, közben pedig szólítsd mamának
a bogárszemű terapeutád.
Csinálj olyat, hogy szúrd le apádat
és, ha már a lelkedbe lyukat rág a bánat,
a sírodon, ha leléptél, nyíljon
halált hozó virág.
Szóval ennyit a tiszta szívről,
ennyit arról hogy élet,
ha így már a halál is stíröl,
hát döfd csak belé a késed.
Szóval ennyit arról, hogy dicső,
szóval ennyit arról, hogy szégyen,
akinek megbocsátasz nyáron,
azt belezd ki télen.
Szegezd föl a szívedet holdnak az égre
és szórjál csillagnak szotyit köréje,
és a csajod szemébe peregjen a héja,
hogy hadd ne nézzen másra.
Aztán meg rabolj ki fagyizót, boltokat,
gázolj át mindenkin, akár egy gyorsvonat,
felejts el szar tanárt, nőket, csókokat,
s edzél a pusztulásra.
Szóval ennyit a tiszta szívről,
ennyit arról hogy élet,
ha így már a halál is stíröl,
hát döfd csak belé a késed.
Szóval ennyit arról, hogy dicső,
szóval ennyit arról, hogy szégyen,
akinek megbocsátasz nyáron,
azt belezd ki télen.
A kollázs-változat
Egy halom hasított fa
Fegyverbe réved fönn a téli ég,
csengés emléke száll. Az elme hallja:
és megunom ez egyhangú zenét.
Az meglett ember, akinek
szívében nincs se anyja, apja.
De megcsókolja forrón hóhideg.
Légy ostoba. Ne félj.
Földtől eloldja az eget
a szép szabadság.
Megáll, sóhajt az éj;
leül a város szélinél.
Nehéz esők vastag rongyai mosogatják
a mocskot és csípős trágyalevet.
Akár a hűlt érc, merevek
a csattogó vizek.
A költő olyan, mint egy tehetetlen,
guggoló gyerek.
Izzad és buzog. Meghajlik, remeg.
Csak te tartasz foglyul engem.
Ne hagyd, hogy szomorú legyek.
Légy fegyelmezett!
Magamban bíztam eleitől fogva –
tudod, hogy nincs bocsánat.
Csak ami nincs, annak van bokra,
páros kínt enyhíthet alázat.
Megfáradván fénylő csillagokra
nem raksz magadnak olyan házat,
ahol szeretni szégyen.
Börtönről, gyárról lehull a lakat.
A lengedező szösz-sötétben
úgy hullnak eléd ezek a szavak,
mint alvadt vérdarabok.
A rend lecsap. A fű kinő. A lét dadog.
Majd előtűnik mögüle az érdem.
Én állok minden fülke-fényben,
én könyöklök és hallgatok.
Ezüst sötétség némasága bántott
hazafelé menet.
Makacs elmúlás tolja a világot
maga előtt, mint bányász a szenet.
Tőletek féltem, kemény emberek.
Most boldogan az örök fényben állok.
Nem muszáj hősnek lenni, ha nem lehet.
Madár helyett a szárazlombú fákon
sötét gond rakja barna fészkeit.
Kitaszít a világ így is olyat, akit
kábít a nap, rettent az álom.
Néz téged, mert örül, hogy lát ma itt,
az udvar szigorú gyöpén.
Miféle anyag vagyok én,
hogy pillantásod metsz és alakít?
Hiába gyúl ki nagy szemedbe máglya,
csókos kín ajkamat hiába rágja
oly váratlanul, ahogy érkezett.
Milyen óriás éjszaka szilánkja
mely így ülepszik le szíved felett,
mint medrében a folyó söpredéke?
A szívem ócska, istenes, remek,
pedig de jó, ha ver és nincsen vége.
Tömjénezzen neked a nyomorúság!
Meg se rebbennél, ha az emberek
némán körülkerülnének, hogy lássák:
ilyen gonosszá ki tett engemet.
A levegőben semmi pára.
De majd fölállok s zúgom nemsokára:
hiába növesztett harminc
csikorgó télen át a kín.
Rokkant gyereklelkem ringatja,
s mint talált tárgyat visszaadja
eltékozolt csókjaim.
Magad vagy és magad maradsz magadnak.
Véredben állsz, te, ha bennem állsz.
Az én számról friss források fakadnak.
Nagyon örülni nem szabad. Vigyázz.
Szoktatom szívemet a csendhez.
Lámpámba az éjnek pilléje repdes,
vergődik a falon a gyász.
Nappal hold kél bennem s ha kinn van
az éj – egy nap süt idebent.
Vízcsepp alakjában világítsz álmaimban.
Mert vannak itt. S te nem vagy idegen.
A semmi ágán ül szívem,
kis teste hangtalan vacog,
árnyéka hosszabb a vízen.
Ha megbolondulok, ne bántsatok.
Gyémántos medrű ereimben
mindig érzem a végtelent.
Elszaladt alólunk minden.
Veszély fenyeget téged, életem.
Örülnék, ha megvernél még egyszer.
s ha valamely bokron tövis terem,
el ne veszíts! Szeress! Élet, ne taszíts el!
Szólj rám! Ijessz meg engem, Istenem.
André Ferenc (1992, Csíkszereda) költő, műfordító, slammer, a Látó folyóirat versszerkesztője, a Hervay Könyvek sorozat társszerkesztője. Munkásságát számos szakmai kitüntetéssel ismerték el. Következő kötete hamarosan megjelenik a Gutenberg és a Prae kiadó gondozásában. Legutóbbi műfordításkötete: Radu Vancu: Kaddis Radnóti Miklósért (Prae, Bp., 2025.) |
Fotó: Szentes Zágon
Comments